Angelica Micoanski Thomazine
Produção Bibliográfica
- 2021 (Total: 4)
- ISSN ENGLISH ONLINE 3D NA MODALIDADE REMOTA: IMPLEMENTAÇÕES PROPOSTAS NO CURSO DE EXTENSÃO PARA EFETIVAR O ENSINO EM TEMPOS DE PANDEMIA (RETER)
- ISSN POR DENTRO DO SEMINÁRIOS ABERTOS DAS LETRAS DA UFSM: EXTENSÃO E DIVULGAÇÃO CIENTÍFICA EM TEMPOS DE PANDEMIA (RETER)
- 2017 (Total: 1)
- ISSN NOTAS SOBRE AS PRODUÇÕES NONSENSE DE EDWARD GOREY (1925-2000) E DE EDWARD LEAR (1812-1888) (Revista Communitas)
- 2016 (Total: 1)
- ISSN Uma tradução para A Limerick, de Edward Gorey (Qorpus)
- 2015 (Total: 1)
- ISSN Comentários sobre a tradução de The Epiplectic Bicycle de Edward Gorey (Qorpus)
- 2014 (Total: 1)
- ISSN Edward Gorey: Uma breve introdução. (Qorpus)
- 2024 (Total: 1)
- ISSN Uma análise sobre os gêneros abecedário e limerique na literatura infantil: os livros ilustrados de Edward Gorey/ Analysis on the children?s literature genres abecedarium and limerick: the illustrated books by Edward Gorey (BAKHTINIANA - REVISTA DE ESTUDOS DO DISCURSO)
- 2021 (Total: 3)
- A FORMAÇÃO DO ACADÊMICO SURDO COMO DOCENTE DE LÍNGUA ESTRANGEIRA POR MEIO DO ESTÁGIO SUPERVISIONADO: UM RELATO DE EXPERIÊNCIA NA UNIVERSIDADE FEDERAL DO ACRE (EDUCAÇÃO, LINGUAGENS E ENSINO: Saberes Interconstitutivos)
- Brincando com Palavras: possibilidades tradutórias para neologismos em nomes próprios de Edward Gorey (Língua(gens), embates e resistências na contemporaneidade)
- doi O uso de filmes como possibilidade pedagógica no processo de ensino e aprendizagem de língua e literatura espanhola. (Leituras e Releituras: Língua e Literatura em foco.)
- 2020 (Total: 2)
- A TRADUÇÃO DE LIMERIQUE COMO FERRAMENTA PARA O ENSINO DA TEORIA DE TRADUÇÃO LITERÁRIA, DA LÍNGUA INGLESA E DA LITERATURA (CAMINHOS INVESTIGATIVOS: ensino de humanidades e linguagens)
- O professor como antologista (O Ensino de Humanidades e Linguagens)
- 2020 (Total: 1)
- A estética de ruptura: o nonsense em Edward Lear e Renato Pompeu (A estética de ruptura: o nonsense em Edward Lear e Renato Pompeu)
- 2024 (Total: 1)
- Oficinas de língua inglesa para crianças a partir da contação de histórias. (VI Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários)
- 2022 (Total: 1)
- FORMAÇÃO CONTINUADA PARA O ENSINO BILÍNGUE: UMA PROPOSTA DE CURSO NA MODALIDADE EAD (XII SELISIGNO e XIII SIMPÓSIO DE LEITURA DA UEL)
- 2021 (Total: 1)
- PARA ALÉM DOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO: A FORMAÇÃO DOCENTE PARA O CURSO DE LETRAS INGLÊS (VIII SEMINÁRIO DE EGRESSOS DA PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO (SEPGET) - - Unidos na Tradução)
- 2020 (Total: 3)
- BRINCANDO COM PALAVRAS ? A TRADUÇÃO DE NEOLOGISMOS DE EDWARD GOREY (GrAELL: língua(gens), embates e resistências na contemporaneidade)
- Desafios da tradução literária: teoria e prática (GrAELL: língua(gens), embates e resistências na contemporaneidade)
- Estudos da Tradução, teorias, práticas e observações (GrAELL: língua(gens), embates e resistências na contemporaneidade)
- 2017 (Total: 5)
- O gênero Nonsense e a obra de Edward Gorey (I Seminário do GrAELL e GpMICC: educação, literatur e [re]xistência)
- Reflexões acerca da censura na Literatura Infantil e Juvenil (I Seminário GrAELL e GpMICC: educação, literatura e [r]existência)
- RELATO SOBRE O USO DE MÚSICA A PARTIR DO PROGRAMA DE KARAOKÊ ONLINE EM UM MINICURSO DURANTE A ?PRIMEIRA SEMANA INTERDISCIPLINAR DO CAMPUS FLORESTA? (I Encontro do Grupo de Estudos Linguísticos e Literários da Região Norte - I GELLNORTE)
- Traduzindo Edward Gorey - Desafios da Tradução de Poesia (I Seminário GrAELL e GpMICC: educação, literatura e [r]existência)
- UMA PROPOSTA DE TRADUÇÃO PARA O LIVRO THE DOUBTFUL GUEST, DE EDWARD GOREY (I Encontro do Grupo de Estudos Linguísticos e Literários da Região Norte - GELLNORTE)
- 2015 (Total: 1)
- Comentários sobre uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies, de Edward Gorey (VIII SEMINÁRIO DE PESQUISAS EM ANDAMENTO E IV ENCONTRO DE EGRESSOS)
- 2014 (Total: 1)
- Uma tradução comentada de The Doubtful Guest e de The Gashlycrumb Tinies, de Edward Gorey (VII Seminário de Pesquisas em Andamento da PGET)
- 2019 (Total: 1)
- A EXPERIÊNCIA DOCENTE PROPORCIONADA ATRAVÉS DO PROGRAMA DE EXTENSÃO ?LET?S TALK!?: PERCEPÇÕES ACERCA DO ENSINO DE LÍNGUA INGLESA NA ESCOLA FLODOARDO CABRAL (I Seminário Discente do Programa de Pós-Graduação em Ensino de Humanidades e Linguagens do Campus Floresta)
- 2018 (Total: 1)
- Ágata de Florianópolis (Ágata de Medellin)
Produção Técnica
- 2021 (Total: 1)
- Seminários Abertos das Letras
- 2020 (Total: 1)
- Seminários Abertos das Letras
- 2007 (Total: 1)
- VII SEU - SEMINÁRIO DE EXTENSÃO DA UNIOESTE
- 2020 (Total: 1)
- 'Desafios da Tradução Literária: teoria e prática
- 2018 (Total: 1)
- Minicurso - Nonsense, Limeriques e Tradução
- 2017 (Total: 2)
- Gírias e expressões de língua inglesa para o dia a dia
- O Ensino de Língua Inglesa através da Música.
- 2022 (Total: 1)
- FORMAÇÃO CONTINUADA PARA O ENSINO BILÍNGUE: UMA PROPOSTA DE CURSO NA MODALIDADE EAD
- 2021 (Total: 2)
- Para além dos Estudos da Tradução: a formação docente para o curso de Letras Inglês
- Tradução epistolar comentada e literatura infantil
- 2020 (Total: 1)
- Brincando com Palavras: a tradução de neologismos de Edward Gorey
- 2018 (Total: 4)
- Last of the Curlews, ou, O último dos maçaricos, uma tradução de Guimarães Rosa
- O gênero Nonsense e a obra de Edward Gorey
- Tradução e poesia - da teoria à prática na tradução de Limerique.
- Uma experiência com o 'nonsense' traduzindo Edward Gorey
- 2017 (Total: 6)
- O GÊNERO NONSENSE E A OBRA DE EDWARD GOREY
- Relato sobre o uso de música a partir do programa de karaokê online em um minicurso durante a 'Primeira semana interdisciplinar do Campus Floresta'.
- REFLEXÕES ACERCA DA CENSURA NA LITERATURA INFANTIL E JUVENIL.
- Semelhanças entre os escritos Nonsense de Edward Lear e de Edward Gorey
- TRADUZINDO EDWARD GOREY ? DESAFIOS DA TRADUÇÃO DE POESIA.
- Uma proposta de tradução para o livro 'The Doubtful Guest', de Edward Gorey.
- 2015 (Total: 2)
- Comentários sobre uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies, de Edward Gorey
- O processo tradutório de The Gashlycrumb Tinies, de Edward Gorey
- 2014 (Total: 1)
- Uma tradução comentada de The Doubtful Guest e de The Gashlycrumb Tinies, de Edward Gorey
- 2007 (Total: 1)
- O vivido na leitura segundo Vincet Jouve
- 2023 (Total: 1)
- Tradução de limericks: forma e conteúdo
- 2021 (Total: 1)
- Desafios de tradução poética em Edward Gorey
- 2020 (Total: 1)
- The Challenges of Translating Edward Gorey into Brazilian Portuguese
- 2017 (Total: 1)
- Minicurso - O Romantismo Inglês: Jane Austen e Mary Shelley
- 2016 (Total: 1)
- Some issues on the Translation of Poetry
- 2007 (Total: 1)
- O uso do lúdico em sala de aula para o Ensino de Língua Inglesa: Uma proposta de ensino.
- 2016 (Total: 1)
- Practical aspects for the translation of poetry.
- 2019 (Total: 1)
- Enquadrando o Tradutor: entrevistada Myriam Ávila UFMG
- 2024 (Total: 1)
- Revisor de periódico 'Acácia'
- 2023 (Total: 3)
- Revisor de periódico 'Acácia'
- Revisor de periódico 'Dramaturgia em foco'
- Revisor de periódico 'INTER-AÇÃO (UFG. ONLINE)'
- 2022 (Total: 1)
- Revisor de periódico 'Acácia'
- 2021 (Total: 3)
- Revisor de periódico 'Acácia'
- Revisor de periódico 'CALEIDOSCOPIO'
- Revisor de periódico 'RETER'
- 2020 (Total: 1)
- Revisor de periódico 'Acácia'
- 2019 (Total: 2)
- Revisor de periódico 'Acácia'
- Revisor de periódico 'Belas Infiéis'
- 2018 (Total: 1)
- Revisor de periódico 'Acácia'
Produção Artística
- 2019 (Total: 1)
- PGET Egressos
- 2007 (Total: 1)
- As Fenícias