Angelica Micoanski Thomazine

Produção Bibliográfica

    2021 (Total: 4)
  • doi ISSN Desafios tradutórios em uma proposta de tradução epistolar (Signo)
  • ISSN ENGLISH ONLINE 3D NA MODALIDADE REMOTA: IMPLEMENTAÇÕES PROPOSTAS NO CURSO DE EXTENSÃO PARA EFETIVAR O ENSINO EM TEMPOS DE PANDEMIA (RETER)
  • ISSN POR DENTRO DO SEMINÁRIOS ABERTOS DAS LETRAS DA UFSM: EXTENSÃO E DIVULGAÇÃO CIENTÍFICA EM TEMPOS DE PANDEMIA (RETER)
  • doi ISSN RISO E HORROR: O GÓTICO CÔMICO DE EDWARD GOREY (ORGANON)
    2017 (Total: 1)
  • ISSN NOTAS SOBRE AS PRODUÇÕES NONSENSE DE EDWARD GOREY (1925-2000) E DE EDWARD LEAR (1812-1888) (Revista Communitas)
    2016 (Total: 1)
  • ISSN Uma tradução para A Limerick, de Edward Gorey (Qorpus)
    2015 (Total: 1)
  • ISSN Comentários sobre a tradução de The Epiplectic Bicycle de Edward Gorey (Qorpus)
    2014 (Total: 1)
  • ISSN Edward Gorey: Uma breve introdução. (Qorpus)
    2021 (Total: 3)
  • A FORMAÇÃO DO ACADÊMICO SURDO COMO DOCENTE DE LÍNGUA ESTRANGEIRA POR MEIO DO ESTÁGIO SUPERVISIONADO: UM RELATO DE EXPERIÊNCIA NA UNIVERSIDADE FEDERAL DO ACRE (EDUCAÇÃO, LINGUAGENS E ENSINO: Saberes Interconstitutivos)
  • Brincando com Palavras: possibilidades tradutórias para neologismos em nomes próprios de Edward Gorey (Língua(gens), embates e resistências na contemporaneidade)
  • doi O uso de filmes como possibilidade pedagógica no processo de ensino e aprendizagem de língua e literatura espanhola. (Leituras e Releituras: Língua e Literatura em foco.)
    2020 (Total: 2)
  • A TRADUÇÃO DE LIMERIQUE COMO FERRAMENTA PARA O ENSINO DA TEORIA DE TRADUÇÃO LITERÁRIA, DA LÍNGUA INGLESA E DA LITERATURA (CAMINHOS INVESTIGATIVOS: ensino de humanidades e linguagens)
  • O professor como antologista (O Ensino de Humanidades e Linguagens)
    2020 (Total: 1)
  • A estética de ruptura: o nonsense em Edward Lear e Renato Pompeu (A estética de ruptura: o nonsense em Edward Lear e Renato Pompeu)
    2022 (Total: 1)
  • FORMAÇÃO CONTINUADA PARA O ENSINO BILÍNGUE: UMA PROPOSTA DE CURSO NA MODALIDADE EAD (XII SELISIGNO e XIII SIMPÓSIO DE LEITURA DA UEL)
    2021 (Total: 1)
  • PARA ALÉM DOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO: A FORMAÇÃO DOCENTE PARA O CURSO DE LETRAS INGLÊS (VIII SEMINÁRIO DE EGRESSOS DA PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO (SEPGET) - - Unidos na Tradução)
    2020 (Total: 3)
  • BRINCANDO COM PALAVRAS ? A TRADUÇÃO DE NEOLOGISMOS DE EDWARD GOREY (GrAELL: língua(gens), embates e resistências na contemporaneidade)
  • Desafios da tradução literária: teoria e prática (GrAELL: língua(gens), embates e resistências na contemporaneidade)
  • Estudos da Tradução, teorias, práticas e observações (GrAELL: língua(gens), embates e resistências na contemporaneidade)
    2017 (Total: 5)
  • O gênero Nonsense e a obra de Edward Gorey (I Seminário do GrAELL e GpMICC: educação, literatur e [re]xistência)
  • Reflexões acerca da censura na Literatura Infantil e Juvenil (I Seminário GrAELL e GpMICC: educação, literatura e [r]existência)
  • RELATO SOBRE O USO DE MÚSICA A PARTIR DO PROGRAMA DE KARAOKÊ ONLINE EM UM MINICURSO DURANTE A ?PRIMEIRA SEMANA INTERDISCIPLINAR DO CAMPUS FLORESTA? (I Encontro do Grupo de Estudos Linguísticos e Literários da Região Norte - I GELLNORTE)
  • Traduzindo Edward Gorey - Desafios da Tradução de Poesia (I Seminário GrAELL e GpMICC: educação, literatura e [r]existência)
  • UMA PROPOSTA DE TRADUÇÃO PARA O LIVRO THE DOUBTFUL GUEST, DE EDWARD GOREY (I Encontro do Grupo de Estudos Linguísticos e Literários da Região Norte - GELLNORTE)
    2015 (Total: 1)
  • Comentários sobre uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies, de Edward Gorey (VIII SEMINÁRIO DE PESQUISAS EM ANDAMENTO E IV ENCONTRO DE EGRESSOS)
    2014 (Total: 1)
  • Uma tradução comentada de The Doubtful Guest e de The Gashlycrumb Tinies, de Edward Gorey (VII Seminário de Pesquisas em Andamento da PGET)
    2019 (Total: 1)
  • A EXPERIÊNCIA DOCENTE PROPORCIONADA ATRAVÉS DO PROGRAMA DE EXTENSÃO ?LET?S TALK!?: PERCEPÇÕES ACERCA DO ENSINO DE LÍNGUA INGLESA NA ESCOLA FLODOARDO CABRAL (I Seminário Discente do Programa de Pós-Graduação em Ensino de Humanidades e Linguagens do Campus Floresta)
    2018 (Total: 1)
  • Ágata de Florianópolis (Ágata de Medellin)

Produção Técnica

    2021 (Total: 1)
  • Seminários Abertos das Letras
    2020 (Total: 1)
  • Seminários Abertos das Letras
    2007 (Total: 1)
  • VII SEU - SEMINÁRIO DE EXTENSÃO DA UNIOESTE
    2020 (Total: 1)
  • 'Desafios da Tradução Literária: teoria e prática
    2018 (Total: 1)
  • Minicurso - Nonsense, Limeriques e Tradução
    2017 (Total: 2)
  • Gírias e expressões de língua inglesa para o dia a dia
  • O Ensino de Língua Inglesa através da Música.
    2022 (Total: 1)
  • FORMAÇÃO CONTINUADA PARA O ENSINO BILÍNGUE: UMA PROPOSTA DE CURSO NA MODALIDADE EAD
    2021 (Total: 2)
  • Para além dos Estudos da Tradução: a formação docente para o curso de Letras Inglês
  • Tradução epistolar comentada e literatura infantil
    2020 (Total: 1)
  • Brincando com Palavras: a tradução de neologismos de Edward Gorey
    2018 (Total: 4)
  • Last of the Curlews, ou, O último dos maçaricos, uma tradução de Guimarães Rosa
  • O gênero Nonsense e a obra de Edward Gorey
  • Tradução e poesia - da teoria à prática na tradução de Limerique.
  • Uma experiência com o 'nonsense' traduzindo Edward Gorey
    2017 (Total: 6)
  • O GÊNERO NONSENSE E A OBRA DE EDWARD GOREY
  • Relato sobre o uso de música a partir do programa de karaokê online em um minicurso durante a 'Primeira semana interdisciplinar do Campus Floresta'.
  • REFLEXÕES ACERCA DA CENSURA NA LITERATURA INFANTIL E JUVENIL.
  • Semelhanças entre os escritos Nonsense de Edward Lear e de Edward Gorey
  • TRADUZINDO EDWARD GOREY ? DESAFIOS DA TRADUÇÃO DE POESIA.
  • Uma proposta de tradução para o livro 'The Doubtful Guest', de Edward Gorey.
    2015 (Total: 2)
  • Comentários sobre uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies, de Edward Gorey
  • O processo tradutório de The Gashlycrumb Tinies, de Edward Gorey
    2014 (Total: 1)
  • Uma tradução comentada de The Doubtful Guest e de The Gashlycrumb Tinies, de Edward Gorey
    2007 (Total: 1)
  • O vivido na leitura segundo Vincet Jouve
    2021 (Total: 1)
  • Desafios de tradução poética em Edward Gorey
    2020 (Total: 1)
  • The Challenges of Translating Edward Gorey into Brazilian Portuguese
    2017 (Total: 1)
  • Minicurso - O Romantismo Inglês: Jane Austen e Mary Shelley
    2016 (Total: 1)
  • Some issues on the Translation of Poetry
    2007 (Total: 1)
  • O uso do lúdico em sala de aula para o Ensino de Língua Inglesa: Uma proposta de ensino.
    2016 (Total: 1)
  • Practical aspects for the translation of poetry.
    2019 (Total: 1)
  • Enquadrando o Tradutor: entrevistada Myriam Ávila UFMG
    2022 (Total: 1)
  • Revisor de periódico 'Acácia'
    2021 (Total: 3)
  • Revisor de periódico 'Acácia'
  • Revisor de periódico 'CALEIDOSCOPIO'
  • Revisor de periódico 'RETER'
    2020 (Total: 1)
  • Revisor de periódico 'Acácia'
    2019 (Total: 2)
  • Revisor de periódico 'Acácia'
  • Revisor de periódico 'Belas Infiéis'
    2018 (Total: 1)
  • Revisor de periódico 'Acácia'

Produção Artística

    2019 (Total: 1)
  • PGET Egressos
    2007 (Total: 1)
  • As Fenícias

Orientações Concluídas

Não informado